Ma vieille Volks m'appelle viens donc faire un tour
On va faire les fous on va faire l'amour
Puis j'te jure qu'on va vivre vieux
A mort la mornitudeViens te coller dans ma solitude
On pourrait prendre la route
Jusqu'à temps qu'on trouve le boute On va se creuser un trou
Perdu quelque part au bout du monde
On aura pas d'argent On f'ra pousser des enfants
Tradução
Embarque minha bela. Kain
Estou cansado de ter de
Cansado de ouvir todo mundo dizer-me
Como respirar Como eu deveria fazer Tenho de encontrar tudo que eu era que eu queria tornar-me
Encontrar a santa Paz
Só uma vez de verdade
Embarque minha bela e te levarei não importa onde! Vamos corta lenha e gritar com os lobos yeee Eu nunca escutarei você dizer nunca Meu velho Volks me chama para fazer um tur Vamos ser doidos vamos fazer amor E eu te juro vamos viver velho
Ter morte no momento da morte Venha grudar dentro de minha solidão Vamos pegar a estrada Justo o tempo que vamos acha o final
A Cause Composição: Françoise Dorin / Jacques Veneruso
s'est aimé à cause
A cause de la vie
A cause des grands rêves
Que nous avions bâtis
Autour d'Adam et d'Eve
Et de leurs paradis
On s'est aimé à cause
A cause d'un instant
A cause d'une ambiance
D'un lieu et d'un moment
Et des lambeaux d'enfance
Collés à nos vingt ans
On s'est aimé à cause... à cause...
Mais aujourd'hui tant de choses ont changé
On s'est aimé à cause... à cause...
Et maintenant, il faut s'aimer malgré
Il faut s'aimer malgré,
Malgré le temps perdu
Malgré tous les grands rêves
Dont on n'est revenu
Comme Adam et comme Eve
Du paradis perdu Il faut s'aimer malgré,
Même malgré le pire
Malgré les stratagèmes
De nos corps sans désir
Malgré tous nos problèmes
Malgré nos souvenirs
On s'est aimé à cause... à cause...
Mais aujourd'hui tant de choses ont changé
On s'est aimé à cause... à cause...
Et maintenant, il faut s'aimer malgré
Il faut s'aimer malgré, malgré beaucoup de choses
Mais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorer
Que l'amour se transforme et son apothéose...
C'est quand on aime à cause... à cause des « malgré » !
On s'est aimé à cause... à cause... Et maintenant, il faut s'aimer malgré Mais aujourd'hui tant de choses ont changé On s'est aimé à cause... à cause... Oui maintenant, il faut s'aimer malgré
Tradução
Por Cause Composição: Françoise Dorin / Jacques Veneruso
A gente se amou por causa Por causa da vida Por causa dos grandes sonhos Que tínhamos construído Em volta de Adão e Eva E do paraíso deles
A gente se amou por causa Por causa de um instante Por causa de um clima De um lugar e de um momento E de pedaços da nossa infância Presos aos nossos 20 anos
A gente se amou por causa... por causa... Mas hoje em dia tantas coisas mudaram A gente se amou por causa... por causa... E agora a gente tem que se amar apesar de...
A gente tem que se amar apesar de Apesar do tempo perdido Apesar de todos os grandes sonhos Em que nos tornamos Como Adão e Eva No paraíso perdido
A gente tem que se amar apesar de Mesmo apesar do pior Apesar dos estratagemas Dos nossos suspiros sem desejo Apesar de todos os nossos problemas Apesar das nossas recordações
A gente se amou por causa... por causa... Mas hoje em dia tantas coisas mudaram A gente se amou por causa... por causa... E agora a gente tem que se amar apesar de...
A gente tem que se amar apesar, apesar de tantas coisas Mas agora, vc pode ver, não podemos ignorar Que o amor se transforma a sua apoteose É quando a gente se ama...Por causa de todos os "apesares"
A gente se amou por causa... por causa... Mas hoje em dia tantas coisas mudaram A gente se amou por causa... por causa... E agora a gente tem que se amar apesar de...
Amor é um carpinteiro Amor é um carpinteiro Que ri com ar de matreiro, Cerrando forte e ligeiro Na tenda do coração...Com toda a proficiência Põe pregos de resistência, Ferrolhos na consciência, Tranca as portas da razão
(Adelaide de Castro Alves Guimarães)
Poema da amante (Adalgisa Néri )
Eu te amo Antes e depois de todos os acontecimentos Na profunda imensidade do vazio E a cada lágrima dos meus pensamentos
Eu te amo Em todos os ventos que cantam, Em todas as sombras que choram, Na extensão infinita do tempo Até a região onde os silêncios moram.
Eu te amo Em todas as transformações da vida, Em todos os caminhos do medo, Na angústia da vontade perdida E na dor que se veste em segredo.
Eu te amo Em tudo que estás presente, No olhar dos astros que te alcançam Em tudo que ainda estás ausente.
Eu te amo Desde a criação das águas, desde a idéia do fogo E antes do primeiro riso e da primeira mágoa.
Eu te amo perdidamente Desde a grande nebulosa Até depois que o universo cair sobre mim Suavemente.
Essa semana duas vezes estive com o mesmo conteúdo na mão: O Pequeno Príncipe. Primeiro o livro e depois o filme. Então não podia deixar de dividir com vocês. E dizer: quem não leu o faça e depois veja o filme ou faça o contrário. Mas o importante é não deixe de fazer isso. Não deixe essa vida sem essa experiência. Tão simples e tão essencial!
O Pequeno Príncipe Antoine-SaintExupery
“ Veja meu segredo. Ele é muito simples: somente com o coração podemos vê com clareza. O essencial é invisível aos olhos. É o tempo que se perdeu com a rosa que faz a rosa ser importante. Antoine de Saint-Exupery
"Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. C'est le temps que tu a perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante." Antoine de Saint-Exupery